تنبيهات

جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة

جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة

جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة

أطلقت مكتبة الملك عبد العزيز العامة، جائزتها العالمية للترجمة، باسم مؤسِّسها الملك عبدالله بن عبد العزيز آل سعود، تواصلاً مع جهوده، رحمه الله، للحوار العالمي بين أتباع الأديان ومد جسور التواصل الحضاري بين الشعوب، وتفعيل الاتصال المعرفي بين الثقافات والحضارات؛ ترسيخاً لمواقف المملكة العربية السعودية وقيادتها بأهمية المعرفة في تحقيق التقارب والتفاهم بين الدول والشعوب، والاجتماع حول القواسم المشتركة التي تدعم التعاون فيما بينها.

وتكشف قراءة منهج الجائزة لمسيرة التطور الحضاري، وتقدمه وازدهاره، وأدوار الترجمة في تحقيق هذا التطور المنشود في كثير من المراحل التاريخية، وكان أوضح مثال على ذلك، إسهامات العلماء العرب والمسلمين في نهضة المجتمعات الإنسانية وخاصة الغربية منها، في إطار وعي أشمل بأن اختلاف الألسن لا يجب أن يكون عقبة كأداء في التعاون بين أتباع الأديان والثقافات، أو يحول دون الإستفادة من الإنتاج العلمي والفكري للعلماء والمفكرين فيما يحقق الخير للإنسانية، ومستقبل أفضل للأجيال المقبلة، وهو ما يؤكده تنوع مجالات الجائزة بين العلوم الإنسانية والطبيعية، في ستة فروع، يتنافس عليها المرشحون.

النشأة:

صدرت موافقة مجلس إدارة مكتبة الملك عبدالعزيز العامة على إنشاء جائزة عالمية للترجمة تحمل اسم (جائزة الملك عبدالله بن عبد العزيز العالمية للترجمة) في 9 شوال 1427هـ/ 31 أكتوبر 2006م، ومقرُّها بالمكتبة بمدينة الرياض؛ تكريماً للتميُّز في النقل من اللغة العربية وإليها، واحتفاءً بالمترجمين، وتشجيعاً للجهود المبذولة في خدمة الترجمة. وتدعو الجائزة إلى التواصل الفكري والحوار المعرفي والثقافي بين الأمم، وإلى التقريب بين الشعوب، إذ إنَّ الترجمة أداةٌ رئيسة في تفعيل الاتصال ونقل المعرفة، وإثراء التبادل الفكري، وما لذلك من تأصيل لثقافة الحوار، وترسيخ لمبادئ التفاهم والعيش المشترك، ورفداً لفهم التجارب الإنسانية والإفادة منها. وتتخطى الجائزة بعالميتها كلَّ الحواجز اللغوية والحدود الجغرافية، موصلة رسالة معرفية وإنسانية، ومسهمه في تحقيق أهداف سامية، وتترجم جهود المملكة العربية السعودية ومبادراتها الداعية للسلام والداعية للحوار والتآخي بين الأمم.

    أهداف الجائزة

    • 1. الإسهام في نقل المعرفة من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، ومن العربية إلى اللغات الأخرى.
    • 2. تشجيع الترجمة في مجال العلوم إلى اللغة العربية.
    • 3. إثراء المكتبة العربية بنشر أعمال الترجمة المميزة.
    • 4. تكريم المؤسسات والهيئات والأفراد ممن أسهموا بجهود بارزة في نقل الأعمال العلمية من اللغة العربية وإليها.
    • 5. النهوض بمستوى الترجمة وفق أسس مبنية على الأصالة والقيمة العلمية وجودة النص
The King Abdullah Bin Abdul-Aziz International Translation Prize

    فروع الجائزة:

    تتكون الجائزة من ستة فروع، وهي:

    • 1. جائزة الترجمة لجهود المؤسسات والهيئات.
    • 2. جائزة الترجمة لجهود الأفراد.
    • 3. جائزة الترجمة في العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية.
    • 4. جائزة الترجمة في العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى.
    • 5. جائزة الترجمة في العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية.
    • 6. جائزة الترجمة في العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى.

    مكونات الجائزة لكل مجال:

    يُمنح الفائز بالجائزة ما يأتي:

    • 1. شهادة تقديرية تتضمن مبررات نيل الجائزة.
    • 2. ميدالية تذكارية.
    • 3. المؤسسات والمنظمات الأهلية: مبلغ 750 ألف ريال سعودي، ما يعادل 200 ألف دولار أمريكي.
    • 4. الأفراد: مبلغ 500 ألف ريال سعودي، ما يعادل 133 ألف دولار أمريكي.

وقد تفرَّدت الجائزة، باحترامها التنوع الثقافي، والاختلاف الفكري، وخصوصية الهوية الثقافية والحضارية للدول والمجتمعات، ووعيها بأن هذا التنوع سُنَّة كونية وطبيعة فطرية، ترتبط باختلاف الأديان، والتقاليد، وتاريخ نشأة المجتمعات وتطورها، كونها عامل ثراء وإثراء لجهود التعاون الدولي، وليس دافعًا للفُرقة أو الإقصاء أو تهميش الآخر، والاستعلاء عليه، أو تبرير محاولات الهيمنة.

وتعكس مسيرة نجاح هذه الجائزة العالمية، رؤية مكتبة الملك عبدالعزيز العامة المعرفية من أجل تعزيز آليات التواصل الثقافي بين دول العالم وشعوبها، وإدراكها الواعي أن هذا التواصل ضرورة للتفاهم والتعايش السلمي والتعاون فيما يعود بالنفع على الإنسان أينما كان، حيث تتيح الجائزة، فرص التنافس الدولي للظفر بها والحصول عليها، للأفراد والمنظمات والمؤسسات الأهلية فقط؛ إنما يتجاوز ذلك إلى القارئ والباحث وطالب العلم، الذي يُتَاح له من خلال الأعمال المترجمة، وجعل الفيصل في ذلك هو قيمة العمل المترجَم، وما يضيفه إلى العلم والمعرفة. وليس أدل على ذلك من تنوع الأعمال التي تنافست على الجائزة في دوراتها المتنوعة.

Connect with us

البريد الإلكتروني: translationaward@kapl.org.sa

تويتر: @KingabdullahIAT

العنوان البريدي:

ص. ب. 86424 الرياض: 11622 المملكة العربية السعودية - الرياض


هل كانت هذه الصفحة مفيدة؟ نعم | لا

2 وجدت هذه الصفحة مفيدة من 3